IRC-Galleria

natsumi_382

natsumi_382

c'est l'amour mon chéri<3

Uusimmat blogimerkinnät

ashiTA, tenki NI naaRE.Sunnuntai 23.09.2007 20:46


music/lyrics: Miyavi
romanization: Jessica Rains

release: Jingle Bell (kari) [2002.12.18]
track number: 03

Lyrics

yume wa yume no mama. dakara yume nanda yo. dante sabishii koto iuna yo.
yume miruno ga TADA nara kanaeruno mo TADA desho.
kyou mo beddo de ※ IMETORE shiyou .

...isshou ame ni nureru koto no nai hito nante iru no kana.
do~se itsuka wa nurerun dattara,
ZUBU nure ni natte SHANPUU de mo shiyo- ka.

"ASHITA TENKI NI NAARE"

nanka kanashii koto attan nara, sono tsurasa, hanbun kudasai na.
tanoshikattan nara sono egao dake de ii desu kara,
BAFARIN mitaina koi shiyo- ze.
tte koto.

"KIMI NI SHIAWASE ARE"

ore mo HONTO wa ne, issho'n natte kono mama nemuchaitai kedo,
ikanakya nannee basho ga aru kara, hitoashi osaki ni oitomasuru yo.

gokigen you.

mayou koto nakare. hirumu koto nakare. me wo sorasu koto nakare.
utagau koto nakare. kanashimu koto nakare. tachidomaru koto nakare.


ashiTA, tenki NI naaRE.

music/lyrics: Miyavi
romanization: Jessica Rains

release: Jingle Bell (kari) [2002.12.18]
track number: 03

Lyrics

Dreams are as dreams are. Therefore, they're dreams - but don't say such lonesome things!
Seeing a dream is free, and granting them is also free, right? Let's daydream in bed together.

I wonder if there are people who have never gotten wet in the rain in their whole lives?
Someday somehow, if you get wet, let's get soaked and shampoo.

"May tomorrow be a better day"*

If there are sad times, please give me half of the pain.
If you're happy, just that smile will do, so it's like let's be in love as if we are each other's asperin.*

"May you be happy"

I, too, really wish I could be with you, sleeping like this
but there is a place I gotta go, so I will go a step ahead of you.

God speed.*

May you not lose your way. May you not shrink in fear. May you not avert your eyes.
May there be no doubts. May there be no saddness. May you no stop and stand there.

Notes:
*"Ashita, tenki ni naare" is a little song that Japanese children sing on rainy days when they want to go play outside in the sun the next day. It's often sung if there are family plans, like having a picnic. Typically, as the children sing the song, they hang little hand-made doll-spirits in the window called "teruteru-bouzu" (they surprisingly resemble hand-made napkin ghosts children in the U.S. make for Holloween decorations). These spirits are supposed to help bring about good weather.
*"Bufferin" is a Japanese brand of pain-killers much like our asperin or tylenol.
*"gokigen you" is difficult to translate in English. Some say "god speed" but the feeling is similar to "ogenki de" in Japanese, which is like "take care." "gokigen you," to me, has a more epic feeling to it, like "have a good life." But strangely enough, saying that in English has a more offensive connotation.

english translation: masakarasu.net

Etkö vielä ole jäsen?

Liity ilmaiseksi

Rekisteröityneenä käyttäjänä voisit

Lukea ja kirjoittaa kommentteja, kirjoittaa blogia ja keskustella muiden käyttäjien kanssa lukuisissa yhteisöissä.