IRC-Galleria

Flarona

Flarona

on perinteinen pallo C:

Uusimmat blogimerkinnät

Superchick...Perjantai 29.09.2006 01:12

np: Toshiro Masuda - The Raising Fighting Spirit

Juu. Kuuntelin tänään huvikseni Superchickin Regeneration-levyn kaks kertaa. Innostuinpa sen jälkee sitte suomentelemaa sen lyriikat (jotka olin netistä ettiny, ku ei siinä levyn kanslehtisessä niitä ollu, kuvia vaa). Ajattelin pistää ne tänne, vaikka vähän laimeiltahan ne suomeksi kuulostavat, kuten tavallista. :3
Päätin rikkoa pahasti suomen kielen alkukirjainsääntöjä ja aloitin jokaisen suomennetun rivin isolla kirjaimella. Sumimasen gomen, minnasan... _ _"



Superchick - Sankari (Punainen pilleri -mix)


Kukaan ei istu hänen kanssaan, hän ei sovi joukkoon
Mutta meistä tuntuu, että me kuulumme, kun pilkkaamme häntä
Tahdotko sinä kuulua, menetkö mukaan?
Koska hänen tuskansa on hinta, joka siitä maksetaan
Ei niin, että vihaisit häntä tai tahtoisit hänen kuolevan
Mutta ehkä hän menee kotiin ja harkitsee itsemurhaa
Tai hän tulee takaisin kouluun ase mukanaan
Vähäkin ystävällisyys olisi voinut pelastaa hänet (ts. säästää hänen elämänsä)
Sankareita syntyy, kun tehdään päätöksiä

Kerto:
Voisit olla sankari
Sankarit tekevät oikein
Voisit olla sankari
Voisit pelastaa hänet
Voisit olla sankari, voisit liittyä taistoon
Oikeuden puolesta, oikeuden puolesta

Kukaan ei puhu hänelle, hän on niin yksinäinen
Häneen sattuu liikaa selvitäkseen yksin
Kipu, jota hän ei osaa käsitellä, tulvii veitseen
Hän kirjoittaa käteensä, tahtoo luopua elämästään
Jokainen päivä, jona hän jatkaa, on päivä, jona hän on urhea
Taistellen valhetta, jonka mukaan luovuttaminen on oikea ratkaisu, vastaan
Joka rohkeuden hetki hänen henkensä säästyy
Kun hän heittää pillerit pois (onko tämä joku sanonta?), syntyy sankari
Sankareita syntyy, kun teet päätöksen

Kerto

Kukaan ei puhu hänelle siitä, kuinka hän elää
Hän luulee, että hänen päätöksensä ovat vain hänen
Ei tiedä, että hän on johtaja tavalla, miten käyttäytyy
Ja muut seuraavat hänen tekemiään päätöksiä
Hän elää reunalla, hän on tarpeeksi vanha päättämään
Hänen veljensä, joka tahtoo hänenlaisensa, on vain yhdeksän
Hän voi tehdä, mitä tahtoo, koska se on hänen oikeutensa
Hänen tekemänsä valinnat muuttavat 9-vuotiaan elämää
Sankareita syntyy, kun tehdään päätöksiä

Kerto

rap:
Pikku Mikey D. oli luokassa se, joka joka päivä väkivaltaisesti kiusattiin
Tätä kesti vuosia, kunnes hän päätti, ettei enää koskaan vuodattaisi yhtään kyyneltä
Niinpä hän käveli ovesta, nappasi 44:n isänsä vaatekaapista (-lipastosta)
Ja sanoi, ettei kestä enää elämää
Ja noin elämän voi menettää
Mutta tämä ei edes kerro siitä
Me kaikki vain katsoimme sivusta, kun se tapahtui
Ajatellen, ettei ole minun velvollisuuteni ratkaista ongelmaa, joka ei liity minuun
Tämä on meidän ongelmamme
Tämä on vain yksi niistä päivittäisistä tilanteista, joissa me päätämme sulkea silmämme
Oikein tekemisen sijaan
Jos teemme päätöksen ja olemme ääni niille, jotka eivät puhu puolestaan
Montako elämää säästyy, muuttuu, järjestyy uudelleen
Nyt on meidän aikamme valita puoli
Joten älä enää kulje ohi
Tahtomatta mennä väliin
Koska tahdot olla olemassa, muttet koskaan näkyä
Herätään siis ja muutetaan maailma
Meidän aikamme on nyt

Kerto

(c) Superchick 2005(?) ja Johanna H. 2006


Miksi nämä lyriikat sitten suomeksi ovat niin laimeat ja hoonoa soomea?

1) Vaikka muokkasin tuota, jotkut kohdat ovat siltikin töks-töks. Saapi pistää parannusehdotuksia.
2) Suomen kielestä ei löydy (aina) täysin samoja ilmaisuja kuin englannista. (save a life = pelastaa / säästää elämä?)
3) Jotkut rakenteet ovat vaikeita muokata järkevästi suomen kieleen sopiviksi. (esim. "Fighting the lie that giving up is the way")
4) Osa suomenkielisistä sanoista nyt vain kuulostaa kamalan laimeilta. (vert. esim. hero - sankari. duh, sanon minä.)

np: Utada Hikaru - Hikari

Etkö vielä ole jäsen?

Liity ilmaiseksi

Rekisteröityneenä käyttäjänä voisit

Lukea ja kirjoittaa kommentteja, kirjoittaa blogia ja keskustella muiden käyttäjien kanssa lukuisissa yhteisöissä.