Vitun enkun opettaja, kohta ei huvita opiskella koko kieltä kun koko ajan onnistun poimimaan jotain valittamisen aiheita. Viime tunnin saldoa: Tehtävänä oli siis yrittää selvittää, että mikä suomenkielinen vastike käy mihinkin englanniksi kirjoitettuun yrityskuvaelmaan. Vastasin oikein kysyttyyn kohtaan. Tämän jälkeen opettaja tenttasi muita oppilaita, joten sain ihan rauhassa kadota omaan päänsisäiseen maailmaani, koska minulta tuskin enää tähän tehtävään liittyen mitään kysytään. Niin siis ajattelin.
Opettaja: Ok, mikähän sopii siis tähän kuvaukseen?
Oppilas: Avoin yhtiö.
Opettaja: Just! Oikein. Ja sitten voisitko suomentaa? Eikun hetkonen, tämähän on Simonin nakki!
Tässä kohtaa hätkähdin hereille ja palasin takaisin arkipäivään ryminällä. Siis puhuuko tuo kanttura MUN nakista!? Nähtävästi opettaja tarkoitti asian siten, että kyseinen suomennettava lause on minulle nk. "piece-of-cake", niin kuin Suomessa sanotaan "helppo nakki". Mutta saatana, hyvin epäilyttävästi sanottu. Ja meni perkeleen fantasiat sekaisin kun tuo harakka raakui jotakin nakistani. Alkuhämmennyksen jälkeen suomensin lauseen.
Nonnih, ei tässä muuta. Palaillaan asiaan (luultavasti seuraavalla enkun tunnilla).